Gerichtsdolmetschen
Dolmetschen bei Verhandlungen, Befragungen und Vernehmungen. Vereidigt und anerkannt durch Landgericht Hannover sowie Türkisches Generalkonsulat.
Professionelle Sprachmittlung für Gerichte, Behörden, Konsulate, Notare und offizielle Dokumente.
Vier Kernbereiche, in denen Mandanten, Anwälte, Notare und Behörden auf jahrelange Erfahrung vertrauen.
Dolmetschen bei Verhandlungen, Befragungen und Vernehmungen. Vereidigt und anerkannt durch Landgericht Hannover sowie Türkisches Generalkonsulat.
Sprachmittlung bei Ämtern, Behörden, Konsulaten und offiziellen Stellen in Hannover und Umgebung.
Beglaubigte und einfache Übersetzungen von Urkunden, Verträgen, Bescheiden und persönlichen Dokumenten.
Persönliche Begleitung bei privaten oder geschäftlichen Terminen, u. a. bei Ausländerbehörde, Standesamt und Notar.
Dokumente und Termine, bei denen regelmäßig unterstützt wird. Vom Arztbericht bis zum Rentenbescheid.
Es wird empfohlen, dass die Zeugnisse und Zertifikate (wie Abitur, Meisterbrief, Gesellenbrief, ID-Karte, Meldebescheinigung u.s.w), die einmalig ausgestellt wurden sowie aus dem Internet (in TR) runtergeladen werden, über das Konsulat als Kopie beglaubigen zu lassen.
Es wird empfohlen, dass die Deutsche Behindertenausweise mit Vor-/und Rückseite auf ein Blatt zu kopieren, zunächst bei Bürgeramt/Rathaus beglaubigen zu lassen und eine Apostile bei zuständige Polizeizentrale zu holen.
Es wird empfohlen, dass die Scheidungsurteile (Original) aus Deutschland mit Rechtkräftigkeitstempel im Urteilsdokument und mit Apostille (Landgericht/Amtsgericht) auf der Rückseite der letzten Urteilsblatt versehen zu lassen.
Es wird empfohlen, dass die Scheidungsurteile aus TR mit Rechtkräftigkeitsvermerk (Schreiben) versehen zu lassen.
Rentenbescheide-/Anpassungen müssen die monatlich gezahlten Beiträge beinhalten.
Selahattin Yıldız ist vereidigter Dolmetscher und Übersetzer für Deutsch und Türkisch mit Sitz in Hannover. Er unterstützt bei Behördenterminen, Gerichtsverhandlungen und der Übersetzung offizieller Dokumente.
Durch behördliche Anerkennung und die regelmäßige Zusammenarbeit mit dem Landgericht Hannover, dem Türkischen Generalkonsulat sowie weiteren Gerichten, Staatsanwaltschaften und Behörden steht seine Arbeit für Zuverlässigkeit, Präzision und Diskretion.
Am Gerichtstermin ging es mir vor allem darum, den Ablauf zu verstehen. Das wurde ruhig übersetzt, ohne dass jemand sich unterbrochen fühlte.
Beim Notar ging es schnell. Er hat darauf geachtet, dass die Formulierungen in der Urkunde wirklich zu dem passen, was wir mündlich besprochen hatten.
Mit zur Ausländerbehörde. Wartenummer, Formulare, Fachbegriffe. Zwischendurch kurz erklärt, was gemeint war, das hat mir Stress genommen.
Behördentermin mit vielen Paragraphen nebenbei. Ich habe zweimal nachgefragt, es wurde geduldig wiederholt, bis es bei mir ankam.
Für Anfragen, Terminvereinbarungen oder Fragen zu Übersetzungen und Dolmetschterminen können Sie direkt Kontakt aufnehmen.